Oluline vahe ja kindel pluss, MST3K seltskonnaga võrdluses läheb austraallastele kirja selle eest, et nemad räägivad kogu filmi aja ja püüdsid, suuresti õnnestunult, mingit narratiivi jälgida. See lugu ei olnud küll kuskilt otsast loogiline, aga ikkagi enamvähem sidus. MST3K, vähemalt niipalju kui mina neid näinud olen, teeb häält siis, kui ekraanil toimub midagi sellist, mis neis mingi reaktsiooni esile kutsub. Kuna üks märkimisväärselt halb film vaatajas päris tihti igasugu reaktsioone esile kutsub, siis mölisevad nad küll tõesti samuti praktiliselt kogu aeg, aga üldjoontes see jääbki mölaks. Küll parasjagu naljakaks, kui vaataja vastavas tujus on, aga kuidagi sihituks.
Austraallastel oli aga usutav raamistik ja siht silme ees.Huumori tase oli küll mõnevõrra kõikuv ja vaevalt, et igaühte naerma ajav, aga kes eales on üht filmi sellepärast vaatama asunud, et keegi selle uskumatult halvaks on kiitnud, siis Hercules Returns on suhteliselt kindla peale minek. Väga täpselt ei uurinud, aga tundus et vähemalt kaasvaatajatel, Metsavanal Ja Xipel, oli mõne koha peal pisar silmas. Naerupisar. Ning komöödiat, mis sedasi naerma suudab ajada, saab ainult ühteviisi hinnata.
*Kujutage ette, kui lahe oleks kuskilt uudistest lugeda, kuidas Athena pidi mõne prantsuse väärtfilmi linastuse ära jätma, sest heliriba läks kuskile kaotsi ja loo lõpus Cinamoni pressiesindaja kommentaari andmisest keeldub.
1 comments:
Ära ei ole pidanud jätma. Aga kui Illusionisti filmile proovilinastusel Läti keelsed subtiitrid ilmusid, siis ehmatas esimesel hetkel väga ära. Õnneks oli see filmi kunstiline taotlus, et seda väga tõlkida ei saa. Lõpuks jagasime soovijatele paberil subtiitreid nende 35 lausega, mis filmist läbi käivad.
Postita kommentaar